Archives par mot-clé : traduction

Choi Keum-nyu

keum-nyu_choi_srNée en Corée en 1951, Choi Keum-nyu a d’abord publié un roman aux éditions Free Literature. Attirée toute sa vie durant par la création artistique, elle a fait ses débuts avec le « Literature and Arts Movements » en Corée. Elle s’est fait connaître avec plusieurs anthologies de poèmes dont La Fleur sauvage s’épanouit seule et Mon cœur enterré sur cette île qui a été publié en plusieurs langues, dont l’anglais et le japonais. Plusieurs fois remarquée par les critiques, elle a reçu de nombreux prix littéraires, dont le « Choong-Cheung Literary Prize ».
Abandonnant la tendance lyrique de ses débuts Choi Keum-nyu, à travers ses poèmes, recherche l’évidence, le surgissement furtif de la vraie vie. Comme elle le dit elle-même, ses poèmes se veulent « la réverbération d’espaces intérieurs », espaces qui se font de plus en plus rares de nos jours.

Publications :

Recueil de poèmes :

Une anthologie de poésie en préparation

Ces derniers jours la Corée du Sud fait parler d’elle pour une bien triste raison, ce qui nous occupe en ce moment est à l’opposé de ces menaces de conflits armés. Célébrer le beau, le vrai, c’est l’une des finalités de la poésie. Avec ce nouveau projet en préparation, nous espérons offrir à nouveau au lectorat français le plaisir de découvrir ce beau pays qu’est la Corée, à travers sa poésie.

Il s’agit donc d’une anthologie de 65 poèmes où 36 poètes coréens s’expriment. Koo Chang-soo et Antoine Coppola ont assuré la traduction. En outre, ce dernier préface ce florilège de poésies. Il nous permet aussi de découvrir et commente certains travaux de Ho Younghwa (œuvre ci-contre), une artiste-peintre coréenne renommée, dont quelques peintures et encres ornent ce recueil. Un feuillet central accueillera quatre reproductions couleurs de ses toiles.

Ce bel ouvrage trouvera sa place dans la collection Oriflammes, il comptera 100 pages et sera disponible d’ici à quelques semaines au prix de 10 euros.